wtorek, 14 lipca 2015

"Wild Hearts" - tekst i tłumaczenie

Bum! :) Dzisiaj przybywam do Was z tekstem i tłumaczeniem 2 utworu z najnowszego albumu R5 - "Wild Hearts". Za ewentualne błędy w tłumaczeniu z góry przepraszam, ale raczej powinno być wszystko okay. W komentarzach piszcie, jakie teksty utworów chcecie, abym jeszcze dodała. W miarę moich możliwości czasowych postaram się w trakcie wakacji dodawać te teksty. :)

"Wild Hearts"

"Gone ahead, grab your guns, draw the line and we'll cross for fun
Let's go (oh)
Yeah, one by one they fall 
Taken out by alcohol
Pour slow (oh)

On a night like this I remember how I miss my window (oh)
And I know this
We better live our lives up to the fullest
'till we're the only one left standing

Wild hearts run your time has just begun
Keep chasing for the sun, don't slow it down
Wild hearts run we're all animals inside
Go brave into the night
Don't slow, slow, slow it down

Been down this road before, hit the wall, kick down the door
Let's go (oh)
Mmm, money, power, I want a taste
Pray to God it don't go to waste
Don't know (oh)

On a night like this I remember how I miss my window (oh)
And I know this
We better live our lives up to the fullest
'till we're the only one left standing

Wild hearts run your time has just begun
Keep chasing for the sun, don't slow it down
Wild hearts run we're all animals inside
Go brave into the night
Don't slow, slow, slow it down

Oh...

And I know this
We better live our lives up to the fullest
'till we're the only one left standing

Oh...

Wild hearts run your time has just begun
Keep chasing for the sun, don't slow it down
Wild hearts run we're all animals inside
Go brave into the night
Don't slow, slow, slow it down"

 "Dzikie serca"

"Proszę bardzo, chwyć pistolety, wyznacz limit, a przekroczymy go dla zabawy
Chodźmy (ooo)
Yeah, jeden za drugim oni upadają
Wzięci przez alkohol*
Nalewaj wolno (ooo)

W noc jak ta pamiętam o tym, jak tęsknie za swoim oknem (ooo)
I wiem to
Lepiej żyjemy swoim życiem w pełni
Póki jesteśmy jedynymi, którzy zostali

Dzikie serca kierują**, twój czas właśnie się rozpoczął
Podążaj za słońcem***, nie zwalniaj
Dzikie serca kierują, wszyscy jesteśmy w środku zwierzętami
Wejdź odważnie w noc
Nie zwlaniaj, nie zwlaniaj, nie zwalniaj

Byłem wcześniej na tej drodze
Uderz w ścianę, zapukaj do drzwi.
Chodźmy (ooo)
Mmm, pieniądze, moc, chcę skosztować
Modlę się do Boga, to nie pójdzie na marne
Nie wiem (ooo)

W noc jak ta pamiętam o tym, jak tęsknie za swoim oknem (ooo)
I wiem to
Lepiej żyjemy swoim życiem w pełni
Póki jesteśmy jedynymi, którzy zostali

Dzikie serca kierują, twój czas właśnie się rozpoczął
Podążaj za słońcem, nie zwalniaj
Dzikie serca kierują, wszyscy jesteśmy w środku zwierzętami
Wejdź odważnie w noc
Nie zwlaniaj, nie zwlaniaj, nie zwalniaj

Ooo...

I wiem to
Lepiej żyjemy swoim życiem w pełni
Póki jesteśmy jedynymi, którzy zostali

 Ooo...

Dzikie serca kierują, twój czas właśnie się rozpoczął
Podążaj za słońcem, nie zwalniaj
Dzikie serca kierują, wszyscy jesteśmy w środku zwierzętami
Wejdź odważnie w noc
Nie zwlaniaj, nie zwlaniaj, nie zwalniaj

Ooo..."
*w sensie pijani, coś w tym stylu ;)
**chodzi o to, żeby ich słuchać, żeby to one kierowały
***podążaj za słońcem/goń słońce

Angielski nie zawsze da się przetłumaczyć dokładnie, słowo w słowo na polski, ale mam nadzieję, że tłumaczenie jest w miarę zrozumiałe i dobre. :)

7 komentarzy:

  1. Dziękuję <3
    Ja bym była wdzięczna za każdą piosenkę z SLN ♥

    OdpowiedzUsuń
  2. O super, dzięki :D Możesz po kolei dodawać tłumaczenie piosenek z SLN, tyle ile dasz radę :)

    OdpowiedzUsuń
  3. I Can't Say i'm in love bardzo proszę :-)

    OdpowiedzUsuń
  4. Dzięki wielkie :D
    Nie mogłam zrozumieć wczesniej tego tekstu xD
    My English is very good ;-;
    Z SLN każdą byś mogła w miare możliwości przetłumaczyć xD.
    Ale żeby cie nie zamęczyć ja bym prosila o Do It Again lub Doctor Doctor :*
    Pozdrawiam,
    Sashy 🎤
    I jeszcze raz dzięki. :D

    OdpowiedzUsuń
  5. Powiedzmy, że prawie dobrze przetłumaczyłaś. Nie wzięlaś pod uwagę slangu jak np. "draw a line" co oznacza "wyznacz limit" btw. W piosenkach R5 jest pełno slangu. Tekst jest przetłumaczony tak na -5, ale spoko
    PS. Moglabys nie pisac wiecej "bum"? To lekko irytujace :)

    OdpowiedzUsuń
  6. Aha. "Been down this road before" oznacza "Już wcześniej byłem na tej drodze" gdyby to było pytanie, wers zaczynałby się od słów "Have you been"

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Masz rację, nie pomyślałam o takich zwrotach i slangu ;-; A z czasem Present Perfect to pokićkałam ;p Ale dzięki, już poprawiłam :)

      Usuń

Jeśli chcesz wypowiedzieć się na temat posta, napisz komentarz. Wasze opinie się liczą ; )